Annex 4: Blood Products 附录4:血液制品(ISPE翻译版)


 《药品生产质量管理规范(2010 年修订)》

Good Manufacturing Practice (2010 revision)

Annex1 to Annex5 Technical Reviewed by ISPE

Michael Lee, Zhao Chunhua

Zhao Yunxia, He Guoling, Ji Yiyun

Initial Translation from NNE Pharmaplan

附录4

Annex 4:

血液制品

Blood Products

第一章 范围

Chapter 1 Scope

第一条 本附录中的血液制品特指人血浆蛋白类制品。本附录的规定适用于

人血液制品的生产、质量控制、贮存、发放和运输。

Article 1: Blood products in this annex refer specifically to human plasma

protein products. The provisions of this annex apply to the production, quality

control, storage and transportation of blood products.

第二条 本附录中的血液制品生产包括从原料血浆接收、入库贮存、复检、

血浆分离、血液制品制备、检定到成品入库的全过程。

Article 2: The production processes of blood products mentioned in this

annex include receiving, storage, re-checking, and fractionation of plasma, the

preparation and testing of blood products, and storage of finished products.

第三条 生产血液制品用原料血浆的采集、检验、贮存和运输应当符合《中

华人民共和国药典》中血液制品生产用人血浆的规定和卫生部《单采血浆站质量

管理规范》。

Article 3: The collection, testing, storage and transportation of plasma used

as source material of blood production should comply with Procedure for

88

Plasma in Blood Products listed in Pharmacopoeia of the Peoples Republic of

China and the Control Regulations for Plasmapheresis Centres enacted by

Ministry of Health.

第四条 血液制品的管理还应当符合国家相关规定。

Article 4: The management of blood products should also consist with any

relevant regulations enacted by the State Council.

第二章 原则

Chapter 2 Principle

第五条 原料血浆可能含有经血液传播疾病的病原体(如HIVHBVHCV),

为确保产品的安全性,必须确保原料血浆的质量和来源的合法性,必须对生产过

程进行严格控制,特别是病毒的去除和/或灭活工序,必须对原辅料及产品进行严

格的质量控制。

Article 5: Plasma used as raw material may have certain blood borne

pathogens (e.g. HIV, HBV and HCV). The safety of these products therefore

relies on the strictly control of plasma used as material and its origin as well as

on the subsequent manufacturing procedures, including virus removal and

inactivation processes during which strict quality control on starting materials

and products should be implemented.

第三章 人员

Chapter 3 Personnel

89

第六条 企业负责人应当具有血液制品专业知识,并经过相关法律知识的培

训。

Article 6: Legal representative and responsible person of manufacturers

should have professional knowledge of blood products, and have been well

trained with knowledge of relevant regulations.

第七条 生产管理负责人应当具有相应的专业知识(如微生物学、生物学、

免疫学、生物化学等),至少具有三年从事血液制品生产或质量管理的实践经验。

Article 7: Persons who are responsible for production management should

have relevant professional knowledge such as microbiology, biology,

immunology and biochemistry etc; and have at least 3 years practical

experience in the production or quality management of blood product production.

第八条 质量管理负责人和质量受权人应当具有相应的专业知识(如微生物

学、生物学、免疫学、生物化学等),至少具有五年血液制品生产、质量管理的实

践经验,从事过血液制品质量保证、质量控制等相关工作。

Article 8: Persons who are responsible for quality management should have

relevant professional knowledge such as microbiology, biology, immunology and

biochemistry etc; and have at least 5 years practical experience in the

production or quality management of blood product production; and have been

engaged in activities relating quality assurance and quality control of blood

products.

第九条 从事血液制品生产、质量保证、质量控制及其他相关人员(包括清

洁、维修人员)应当经过生物安全防护的培训,尤其是经过预防经血液传播疾病

90

方面的知识培训。

Article 9: Persons who are involved in the production, quality assurance and

quality control of blood products and all related personnel including those

concerned with cleaning or maintenance, should be given relevant information

and training in bio-safety containment, especially in knowledge of the prevention

of blood borne diseases.

第十条 从事血液制品生产、质量保证、质量控制及其他相关人员应当接种

预防经血液传播疾病的疫苗。

Article 10: Vaccines which can prevent from blood borne diseases should be

inoculated for relevant persons who engage in the production, quality assurance

and quality control of blood products.

第四章 厂房与设备

Chapter 4 Premises and Equipment

第十一条 血液制品的生产厂房应当为独立建筑物,不得与其它药品共用,

并使用专用的生产设施和设备。

Article 11: The premises used for the production of blood products should be

an independent building that can not be shared with other products, and should

be equipped with dedicated facilities and equipments.

第十二条 原料血浆、血液制品检验实验室应当符合国务院《病原微生物实

验室生物安全管理条例》、国家标准《实验室生物安全通用要求》的有关规定。

Article 12: The testing laboratory for plasma used as source materials and

91

blood products should comply with the Regulations of Administration of

Pathogenic Microorganism Laboratories enacted by State Council and National

Standards of the General Requirements of Biosafety in Laboratory

第十三条 原料血浆检验实验室应当独立设置,使用专用检验设备,并应当

有原位灭活或消毒的设备。如有空调系统,应当独立设置。

Article 13: The testing laboratory for source plasma should be set up

independently, equipped with dedicated testing equipments, in place inactivation

and disinfection equipments. The HVAC system should also be independent if

available.

第十四条 原料血浆破袋、合并、分离、提取、分装前的巴氏灭活等工序至

少在D 级洁净区内进行。

Article 14: The bag opening, combination, separation, extraction and

pasteurization before sub-packing of material plasma should be performed in a

grade D clean area as a minimum.

第十五条 血浆融浆区域、组分分离区域以及病毒灭活后生产区域应当彼此

分开,生产设备应当专用,各区域应当有独立的空气净化系统。

Article 15: The areas for melting of plasma, separation of components and

production after inactivation of virus should be independent from each other,

equipped with dedicated equipments and separate HVAC system.

第十六条 血液制品生产中,应当采取措施防止病毒去除和/或灭活前、后制

品的交叉污染,病毒去除和/或灭活后的制品应当使用隔离的专用生产区域与设备,

并使用独立的空气净化系统。

Article 16: In the production process of blood products, protective measures

92

should be taken against cross-contamination to products before and after their

inactivation. Dedicated and isolated premises and equipments as well as HAVC

system should be used for products which have been followed with viral

inactivation and/or removal procedures.

第五章 原料血浆

Chapter 5 Plasma Used As Source Materials

第十七条 企业对每批接收的原料血浆,应当检查以下各项内容:

(一)原料血浆采集单位与法定部门批准的单采血浆站一致;

(二)运输过程中的温度监控记录完整,温度符合要求;

(三)血浆袋的包装完整无破损;

(四)血浆袋上的标签内容完整,至少含有供血浆者姓名、卡号、血型、血

浆编号、采血浆日期、血浆重量及单采血浆站名称等信息;

(五)血浆的检测符合要求,并附检测报告。

Article 17: The following items should be checked for each received batch of

plasma used as source materials:

1) The collection units of raw material plasma should be confirmed with the

legal plasma collecting stations approved by legal authorities.

2) Complete monitoring records of temperature during transportation, the

temperature should meet the relevant requirements.

3) Packaging of plasma bag should be in its integrity and with no damage.

4) Label information on plasma packaging should be completed , and at least

93

including name of donor, donation code, blood type, reference number of

plasma, date of collection, weight of plasma and collection stations.

5) Testing of plasma should meet the relevant requirements and with test

reports.

第十八条 原料血浆接收后,企业应当对每一人份血浆进行全面复检,并有

复检记录。原料血浆的质量应当符合《中华人民共和国药典》相关要求。复检不

合格的原料血浆应当按照规定销毁,不得用于投料生产。

Article 18: Each plasma should be retested and recorded after receiving by

the manufacture. The quality of plasma should be consistent with the relevant

requirements listed in Pharmacopoeia of the Peoples Republic of China.

Unqualified plasma can not be used in production and should be destroyed

according to relevant regulations.

第十九条 原料血浆检疫期应当符合相关规定。

Article 19: Quarantine time of plasma used as source material should

comply with relevant regulations.

第二十条 投产使用前,应当对每批放行的原料血浆进行质量评价,内容应

当包括:

Article 20: Before put into production, the quality assessment should be

performed on each batch of incoming plasma used as source materials in order,

including :

(一)原料血浆采集单位与法定部门批准的单采血浆站一致。

1) The collection units of raw material plasma should be confirmed with the legal

plasma collecting stations approved by regulatory agencies.

94

(二)运输、贮存过程中的温度监控记录完整,温度符合要求。运输、贮存

过程中出现的温度偏差,按照偏差处理规程进行处理,并有相关记录。

2) The monitoring records temperature during transportation and storage are

complete, and the temperature condition meets the requirements. Deviations

of temperature during transportation and storage should be handled

according to the procedures and the relevant records for this should be

available.

(三)采用经批准的体外诊断试剂对每袋血浆进行复检并符合要求。

3) Retesting should be conducted on each bag of the plasma by using qualified

invitro diagnostic reagents according to approved procedures and make sure

it comply with the requirements.

(四)已达到检疫期所要求的贮存时限。

4) Storage time limit has been reached according to the requirement of

quarantine.

(五)血浆袋破损或复检不合格的血浆已剔除并按规定处理。

5) Package-broken plasma of off-retest plasma have been removed and

disposed in accordance with the relevant provisions.

第二十一条 企业应当建立原料血浆的追溯系统,确保每份血浆可追溯至供

血浆者,并可向前追溯到供血浆者最后一次采集的血浆之前至少3 个月内所采集

的血浆。

Article 21: There must be a system in place which enables the path taken by

each donation to be tracked forward from donor of each donation of plasma, and

also track the plasma of each donor al least 3 months prior to the last donation of

95

plasma.

第二十二条 企业应当与单采血浆站建立信息交换系统,出现下列情况应当

及时交换信息:

Article 22: A mutual information system between the plasma collecting

station and the manufactures should be set up so that they can inform each

other if the following events occur:

(一)发现供血浆者不符合相关的健康标准;

1) It is found that the plasma donor does not meet the relevant donor health

criteria;

(二)以前病原体标记为阴性的供血浆者,在随后采集到的原料血浆中发现

任何一种病原体标记为阳性;

2) A subsequent donation from a donor, who is previously found negative for

pathogeny, is found positive for any of the pathogeny.

(三)原料血浆复验结果不符合要求;

3) Retesting of plasma used as source material does not meet the requirements.

(四)发现未按规程要求对原料血浆进行病原体检测;

4) It is found that testing for pathogens has not been carried out according to

procedures.

(五)供血浆者患有可经由血浆传播病原体(如HAVHBVHCV 和其他血

源性传播肝炎病毒、HIV 及目前所知的其它病原体)的疾病以及克-雅病或变异型

新克-雅病(CJD vCJD)。

5) The plasma donor has developed an infectious disease caused by an agent

potentially transmissible by plasma-derived products (HAV/HBA/HCV and other

96

hepatitis viruses, HIV and other agents in the light of current knowledge) and

Creutzfeldt-Jakob disease (CJD or vCJD).

第二十三条 企业应当制定规程,明确规定出现第二十二条中的任何一种情

况的应对措施。应当根据涉及的病原体、投料量、检疫期、制品特性和生产工艺,

对使用相关原料血浆生产的血液制品的质量风险进行再评估,并重新审核批记录。

必要时应当召回已发放的成品。

Article 23: Relevant procedures should be established and specify the

responding activities when any event stated in Article 22 occurs. Re-assessment

of quality risks for the blood products manufactured using relevant source

plasma and re-assessment of the batch record in production should be carried

out according to athogeny, inventory rating, quarantine, the nature of the

products and its production process. Recall the released finished products when

necessary.

第二十四条 发现已投料血浆中混有感染HIVHBVHCV 血浆的,应当停

止生产,用相应投料血浆所生产的组分、中间产品、待包装产品及成品均予销毁。

如成品已上市,应当立即召回,并向当地药品监督管理部门报告。

Article 24: Where there are indications that a donation contributing to a

plasma pool was infected with HIV, HBV or HCV, the manufacture should be

stopped immediately, and the relevant components, intermediates, bulk products

and finished products using the same batch of plasma as source materials

should be disposed as well. It should recall all the released products if any and

report to the relevant pharmaceutical competent authorities.

第二十五条 质量管理部门应当定期对单采血浆站进行现场质量审计,至少

97

每半年一次,并有质量审计报告。

Article 25: Quality audit for the plasma collection station should be regularly

performed by Quality Management Department as least once every 6 months,

and relevant reports should be made.

第六章 生产和质量控制

Chapter 6 Production and Quality Control

第二十六条 企业应当对原料血浆、血浆蛋白组分、中间产品、成品的贮存、

运输温度及条件进行验证。应当对贮存、运输温度及条件进行监控,并有记录。

Article 26: Validation and monitoring of the storage, temperature and

conditions during transportation of plasma used as source materials, protein of

plasma, intermediates and finished products should be carried out, and there

should be relevant records.

第二十七条 用于特定病原体(HIVHBVHCV 及梅毒螺旋体)标记检查

的体外诊断试剂,应当获得药品监督管理部门批准并经生物制品批签发检定合格。

体外诊断试剂验收入库、贮存、发放和使用等应当与原辅料管理相同。

Article 27: In vitro diagnostic reagents used for marking specific pathogen

(e.g., HIV, HBV, HCV and Treponema pallidum) should be approved by SFDA

and qualified by National Institute for the control of Pharmaceutical and

Biological products. Their testing, stocking, storing, releasing and using should

be regarded and managed the same as starting materials.

第二十八条 混合后血浆应当按《中国药典》规定进行取样、检验,并符合

98

要求。如检验结果不符合要求,则混合血浆不得继续用于生产,应当予以销毁。

Article 28: After mixing, the plasma should be sampled and tested according

to Chinese Pharmacopoeia and comply with the relevant requirements. If the

test results does not meet the requirements, the mixed plasma should be

disposed and should not be use in the manufacturing process.

第二十九条 原料血浆解冻、破袋、化浆的操作人员应当穿戴适当的防护服、

面罩和手套。

Article 29: Personnel engaged in the thawing, opening bags and pooling of

plasma should wear appropriate protective clothing, masks and gloves.

第三十条 应当定期对破袋、融浆的生产过程进行环境监测,并对混合血浆

进行微生物限度检查,以尽可能降低操作过程中的微生物污染。

Article 30: Environment monitoring of opening bags and pooling of plasma

process should be carried out periodically. Microorganism Limit Test should be

used for mixed plasma in order to minimize the organism contamination during

the operation process.

第三十一条 已经过病毒去除和/或灭活处理的产品与尚未处理的产品应当有

明显区分和标识,并应当采用适当的方法防止混淆。

Article 31: Methods for clearly distinguishing and marking between products

or intermediates undergone a process of virus removal or inactivation and those

without any treatments should be in place. Appropriate precautions should be

taken to prevent from mixing up.

第三十二条 不得用生产设施和设备进行病毒去除或灭活方法的验证。

Article 32: The manufacturing facilities and equipments should not be used

99

in the validation of virus removal and inactivation methods.

第三十三条 血液制品的放行应当符合《生物制品批签发管理办法》的要求。

Article 33: The release of blood products should comply with the

requirements of Regulations on Batch Release of Biological Products.

第七章 不合格原料血浆、中间产品、成品的处理

Chapter 8 Handling of Rejected Plasma, Intermediates or Finished

Products

第三十四条 应当建立安全和有效地处理不合格原料血浆、中间产品、成品

的操作规程,处理应当有记录。

Article 34: SOPs for safely and effectively handling rejected plasma,

intermediates and finished products should be established, and the records

should be available.

Annex 4 reviewed by Michael Lee, Zhao Chunhua